亚洲报业网免费收录优秀网站,为共同发展免费收录需做上本站友情链接,我们才会审核收录,不做链接提交一律不审核,为了不浪费时间:收录必看!!!

  • 收录网站:298
  • 快审网站:10
  • 待审网站:1
  • 文章:27895
当前位置:主页 > 新闻中心 > “用多种语言翻译大学讲座”

“用多种语言翻译大学讲座”

发布日期:2021-05-22 19:36:02 浏览:

通信技术的进步对各个领域产生了很大的影响,但可能没有教育那么大。 现在,任何来自世界各地的人都可以现场听诺奖获得者的演讲,也可以从最靠谱的大学获得学分,只需要上网。 但是,如果观众不能理解讲师的话,从网上视听中得到的新闻就有可能丢失。 为了应对这个问题,奈良科学技术研究所( naist )的科学家们在日本新闻解决协会自然语言解决特别有趣的小组第240次会议上提出了新的机器学习处理方案( ipsj sig- nl )。

“用多种语言翻译大学讲座”

机器翻译系统使得用他们以前从未听说过也从未见过的语言向酒店询问方向变得非常容易。 系统有时会产生兴趣和无辜的错误,但整体实现一致的信息表达,至少短交换只有一两句话。 如果简报能持续学术讲座等一个小时的话,就不那么结实了。

“用多种语言翻译大学讲座”

naist有20%的外国学生,英语课程的数量在扩大,但是这些学生的选择受到日语能力的限制,naist教授satoshi nakamura解释说。

nakamura的研究小组从naist获得了46.5小时的归档讲座视频。 这包括他们的转录和英语翻译。 另外,开发了用于转录日语讲座演讲并翻译成英语的深入学习系统。 观看视频后,客户可以看到符合讲师讲话的日语和英语字幕。

“用多种语言翻译大学讲座”

理想的输出是同声翻译,可能有望通过现场演示完成。 但是,实时翻译限制了解决时间,限制了准确性。

因为我们在文件里放了带字幕的视频,所以通过制作更长解决时间的字幕,找到了更好的翻译,他说。

在用于判断的档案镜头中,包括来自机器人、声音解决、软件工程的讲座。 感兴趣的是语音识别中的单词错误率和讲师发话中生硬的关系。 错误率不同的另一个因素是没有停顿。 用于训练的语料库还不够,应该开发以进一步改善。

“用多种语言翻译大学讲座”

日本希望增加国际学生,naist有机会成为这一努力的领导者。 我们的项目不仅改善了机器翻译,还给国家带来了光明的思想,他接着说。

免责声明:亚洲报业网是一个完全人工审核编辑的开放式分类目录网站,本篇文章是在网络上转载的,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,本站将予以删除。